Jump to content
Sign in to follow this  
the_nanny

Bisaya Word for the day

Recommended Posts

chimellie
BISAYA WORD FOR THE DAY! :D

 

SUSIHON = INVESTIGATE, EXAMINE, SCRUTINIZE

ex.

 

dapat nimong susihon ang batasan sa imong uyab usa nimo minyo-an.

 

translation:

you need to examine your girlfriend's attitude before you marry her.

Lets say I have a problem with my car and I want a mechanic to take a look at it, can I use the word Susihon in a sentence to have him to examine my car ? for example :' can you examine my car please ?" and how do you say that ?

 

Thanks

Share this post


Link to post
Share on other sites
the_nanny
Lets say I have a problem with my car and I want a mechanic to take a look at it, can I use the word Susihon in a sentence to have him to examine my car ? for example :' can you examine my car please ?" and how do you say that ?

 

Thanks

 

 

yah u can but it would sound funny. remember what im sharing with you here are old cebuano words wherein old folks only use. urbanization in culture do affects our language too. mostly,now a days cebuanos would rather use simple bisaya words in our daily conversations. unlike the old times wherein people are very much poetic. :D

 

for the transalation, most cebuano's dont usually use the word "examine" in ordinary conversations. for the reason that the word examine would detect that something is wrong or something bad in a certain situation or person not usually in a thing or object. to examine or pag-susi would mean to do further investigation and much more wud take time.

 

its much better if you say something like this:

 

 

"bai, tan-awa ra gud kung unsay guba ning akong sakyanan."

 

translation: "joe, can you check what's wrong with my car?"

 

or if you really want to use the word "susihon"

 

"bai, susiha ra gud ning akong sakyanan kung naunsa ni."

 

transalation: "joe, can you examine what's wrong with my car?"

 

if you notice, english transalation are with ?marks while the cebuano are not.

 

its because cebuanos intonation are really demanding. but remember its only the intonation,

 

or rather how we say it.

 

hope this helps! ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
chimellie

Daghan salamat Nanny.

 

How do you say "what's wrong" to someone who looks sad ? I am guessing from your post : " Unsay guba " ?

 

Thanks

Share this post


Link to post
Share on other sites
the_nanny
Daghan salamat Nanny.

 

How do you say "what's wrong" to someone who looks sad ? I am guessing from your post : " Unsay guba " ?

 

Thanks

 

Gosh! chimellie dont ever say that to a person unless u want to get slap! :rolleyes:

 

there's no exact transalation for that, though,

 

you can just say "ngano ka?" ("why?" in english)

 

or "na-unsa ka?" ("what happened?" in english)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Paul

Wait. I'm confused ...

 

Guba = Destroyed? Or no?

 

I mean, didn't he just say "What is destroyed?" Or, did I miss something here?

 

I love learning Cebuano. :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites
chimellie
Gosh! chimellie dont ever say that to a person unless u want to get slap! ;)

 

there's no exact transalation for that, though,

 

you can just say "ngano ka?" ("why?" in english)

 

or "na-unsa ka?" ("what happened?" in english)

Daghan salamat Nanny. Unsa imong gibuhat ?????

Share this post


Link to post
Share on other sites
the_nanny

hey! :)

 

sorry for the very late updates! :) been really busy these days and also got sick with the weather here lately.

 

anyways, i'll probably give out 3 bisaya words today! :) just to make it up! :)

 

here it is:

 

KWARTA - MONEY (SINSIYO - COINS)

 

PARYENTE - RELATIVES

 

HATUD - DELIVER

 

ex.

 

mag-HATUD ko ug KWARTA para sa akong PARYENTE.

 

transalation:

 

i will deliver the money for my relatives.

 

 

hope these three little words will help u out! :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Frosty

Well... Ko an (ko on) means basically "ummm what am i trying to say?" ... It is the the same as "ano" (what) in Tagalog.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Dan

Welcome back Nanny!

Hmmm nice choice of words! ;^)

Share this post


Link to post
Share on other sites
chimellie

Daghan salamat Nanny

Share this post


Link to post
Share on other sites
the_nanny
Well... Ko an (ko on) means basically "ummm what am i trying to say?" ... It is the the same as "ano" (what) in Tagalog.

 

 

yup! :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Sailfish Bay Fishing Charters

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use, Privacy Policy and Guidelines. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..