lamoe 14,776 Posted September 2, 2017 Share Posted September 2, 2017 After traveling across America and long business trips to Europe aware how the same word / same language can be spoken in a way as to be unintelligible to the listener. The flat Mid-Western accent is purported to be the easiest to understand - hence TV news people are actually schooled in it. (US only ) Germany - Ramada = Rahm A Da - me Rah Ma Da She has a very soft, sweet voice but like my daughter is a true motor mouth - speaks not mile a minute more like mile a second. Noticed she doesn't emphasis the consonants as hard as I do, hence her pronunciation is much softer. Being partly frequency deaf doesn't help. I heard her words as sounds. She has learned to start out by saying "My love" to get my attention that she's about to say something else. Any words to add? Word her me (I am trying to remember to pronounce native words as she does) Carbon Car Bone Car bin - as in the atom Message Me sage Mess edge Liloan Lie Lo Ann Lie Loan Taboan Ta boo juan Ta bone Link to post Share on other sites
angbumabasa 1,335 Posted September 2, 2017 Share Posted September 2, 2017 Welcome to the club. And this, for me, is after she lived and worked 14 years in the States, and a marriage of 20+ years. I've finally decided that I'm the problem. :-):-):-) 6 Link to post Share on other sites
Enuff 29,741 Posted September 2, 2017 Share Posted September 2, 2017 Last nightme and wife had a discussion. I asked for the slotted spoon, sorry we don't have one. I asked again for the spoon with holes, sorry dear don't have one. Me being the individual who bought the slotted spoon went and retrieved it. I then told her she can get a job at any store. I said if you don't know what I mean just ask instead of saying no stock sir. 2 7 Link to post Share on other sites
SkyMan 24,464 Posted September 2, 2017 Share Posted September 2, 2017 (edited) 1 hour ago, lamoe said: Word her me (I am trying to remember to pronounce native words as she does) Carbon Car Bone Car bin - as in the atom Message Me sage Mess edge Liloan Lie Lo Ann Lie Loan Taboan Ta boo juan Ta bone Except for massage this is proper Cebuano pronunciation. In fact if you listen closely, Carbon is probably closer to Car boon. Liloan is often hyphenated Lilo-an and the an is accented On. Lee lo On. I imagine that's the case also with Taboan. Try pronouncing Consolacion and see if she doesn't laugh. Moved this to the Cebuano forum. For vowels: A -> short O as in Oscar E -> short E as in Egg I -> Long E as in East O and U are interchangeable and pronounced as in double OO There are few diphthongs. AU -> OW as in Now. AY -> Long I as in Item Double L is like the Spanish and some names have the Spanish n with the tilde. There are no silent letters and few syllable patterns (VC, CV, and CVC are it I think). Edited September 2, 2017 by SkyMan 1 Link to post Share on other sites
Woolf 8,551 Posted September 2, 2017 Share Posted September 2, 2017 Lilo-an Quote HISTORY Long before other towns were “discovered” as tourist spots, Liloan was already known for its scenic pristine beaches and as a resort town, favorite place for sea bathing. Along its coastline, there is spot called Silot. Here, bathers are cautioned not to swim to a certain point because of a whirlpool caused by the ebb and tide of the waters which flow from an inland lake. This phenomenon is called lilo in Cebuano. Because of this, the town was known as Liloan, a place where there is lilo. The word Liloan, as the legend is told, comes from the word “lilo” - whirling waters (not unlike Edgar Allan Poe’s maelstrom) that form when the sea approaches an abrupt depth at a point just after a bridge. Long ago, as the legend goes, when Lilo-an was still a wilderness, a marriage of a couple was objected to by the parents. As such, they boarded a boat and fled to a far away place. Somewhere at sea, a storm overtook them. For safety, they entered a channel, now called “Suba,” (a name of a place in Liloan) and proceeded into the interior. They took shelter at its bank and noticed the abundance of the fish in the vicinity. They decided to stay, and with the extra fish they caught, they sold or bartered the catch in the nearby villages. When asked where the fishes were caught, the answered, “Sa may liloan” (by the lilo). Asked where they live, they gave the same answer, :Sa may liloan.” In time, the place was called, as we know the town now, “Liloan”. http://cebu-philippine-wonders.blogspot.dk/2011/08/history-of-lilo-cebu.html 2 Link to post Share on other sites
Jawny 4,619 Posted September 2, 2017 Share Posted September 2, 2017 I always believed it was useful to learn to pronounce words, English or otherwise, in the fashion of the locals. I recall telling a German woman a story about a duck that had been accidentally killed when a bale of hay fell on it. As I told her the story, in English, she seems very upset when I went on to say that the farmer then ate the duck. She was quite disturbed . What I came to learn later was how she pronounced her "g" when at the end of a word. It becomes a "k" sound. So, she thought the farmer had eaten his dog. Link to post Share on other sites
SkyMan 24,464 Posted September 2, 2017 Share Posted September 2, 2017 2 hours ago, Woolf said: The word Liloan, as the legend is told, comes from the word “lilo” - whirling waters (not unlike Edgar Allan Poe’s maelstrom) that form when the sea approaches an abrupt depth at a point just after a bridge. The main cause of the Lilos is the fact that Silot Bay is a large tide pool so as the tides change the water ebbs and flows at the mouth where the bridge is. This not only caused Lilos but a lot of flooding in the past until the sides were concreted and the bridge built. Both caused some loss of life. When you drive through that area you see the floors of many of the shops along the road are 4 feet or more below the road surface. Of course, you can't drive through there now as the road has been closed quite some time while they've been rebuilding the bridge. Link to post Share on other sites
lamoe 14,776 Posted February 8 Author Share Posted February 8 One of our communication hiccups is how words are pronounced. Soap vs soup is one. My deafness dosen't help Had pancakes for breakfast - "want mop-le syrup on them?" 2 Link to post Share on other sites
cookie47 2,251 Posted February 8 Share Posted February 8 Oh well ya gonna get me into trouble but I will agree and give you good example. My nephew works as a GLOBE contractor. (Fiber installer). The company is called DUBLIN (it's on the side of his van). (as in the Irish city) ..,When asked who he works for he says Dooooooblin,with a massive emphasis on ooooo... I said, it "normally" is seen to be pronounced DUH.... BLIN. 😱🥴.But there again what is normal... GIVE UP....... 4 Link to post Share on other sites
lamoe 14,776 Posted February 8 Author Share Posted February 8 13 minutes ago, cookie47 said: Oh well ya gonna get me into trouble but I will agree and give you good example. My nephew works as a GLOBE contractor. (Fiber installer). The company is called DUBLIN (it's on the side of his van). (as in the Irish city) ..,When asked who he works for he says Dooooooblin,with a massive emphasis on ooooo... I said, it "normally" is seen to be pronounced DUH.... BLIN. 😱.But there again what is normal... GIVE UP....... Dub(as in rub) -Lin Chicago 1 Link to post Share on other sites
SkyMan 24,464 Posted February 8 Share Posted February 8 Cebuano pronunciation would be Dooobleen. Was at a party in Alabama with a number of Filipinas present. The hostess asked if anyone wanted Key Lime Pie. But the pronunciation sounded more like Key Lie Pie so I started laughing and the girls looked at me so I said "Dili lami, kilay pie" and everyone laughed. (Not delicious, eyebrow pie.) The Key Lime Pie was awesome though. 1 Link to post Share on other sites
HeyMike 11,351 Posted February 8 Share Posted February 8 I used to live on a Greek island and it had a bar (pub) called The Dubliner. Only the yanks pronounced it The Dub linner. Everyone else pronounced it The Dube linna. 1 Link to post Share on other sites
BossHog 39,282 Posted February 8 Share Posted February 8 Margarine is one that always catches me off guard as I pronounce the 'g' as in Margie not as in Margaret the way Filipinos do. But that's not as confusing as the very misleadingly named margarine products with the buttery names: 2 1 Link to post Share on other sites
SkyMan 24,464 Posted February 8 Share Posted February 8 We've had some pronunciation arguments over the years. She'd had a grade school teacher insist yeast was pronounced yest. More recently it's been men oo instead of men you. Also does anyone outside the RP say "Gra-ham's crackers" instead of just "Gram crackers?" 2 Link to post Share on other sites
arentol 1,129 Posted February 8 Share Posted February 8 After living here so long, I find the way foreigners pronounce Filipino words to be the most amusing. ...barren GAY... ...see boo... ...uh lie uh... uh lay uh... (mangled Ayala) After awhile, it's easy to even be confused with English words. One time I saw the word "managing" and, somehow, my mind read it like a Filipino word.. "muh nah ging". I kept thinking, "Asa Mana Ging? Isn't it a sitio near Bgy Malubog?" Then it dawned on me that it was an English word. Ah well Aren 4 2 Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now